Montag, 25. April 2011

Osterfeuer am Sonntag / Bonfire on Easter Sunday

Gestern sind wir mit unseren Freunden zu einem Osterfeuer gegangen. Das Wetter war in den letzten Wochen sehr trocken und in ca. 1,5 Stunden war der große Haufen schon abgebrannt. Wir haben es uns gut gehen lassen, das eine oder andere Bier getrunken und später mit unseren Freunden noch eine runde Karten gespielt.

Heute haben uns meine Eltern zum Essen eingeladen, es gab Kaninchen. Lange Zeit habe ich rumgerätselt, warum mein Vater nicht so viel davon essen wollte, bis es endlich rauskam: er hat in den Nachkriegsjahren so viele Kaninchen gegessen, dass er sie einfach nicht mehr mag.

Ich kann mich gut daran erinnern, dass ich als kleines Mädchen mit meinem Großvater Kaninchen geschlachtet und gehäutet habe, schließlich kam der Fellsammler ganz oft vorbei und brachte für uns Kinder Süssigkeiten oder Spielzeug mit.

(Heute ist es wahrscheinlich nicht mehr "politisch korrekt" vom Schlachten und Häuten eines Kaninchens zu sprechen, daher halte ich mich jetzt zurück. Damals war das auf dem Land üblich und gehörte zum (Über-)Leben dazu.)

***

Yesterday we went to see an Easter bonfire with our friends. The weather has been very dry in the past weeks and the big heap of wood has burnt down within 1,5 hours. We had a good time, enjoyed a couple of beers and played a round of cards with our friends afterwards.

My parents had invited us for lunch/dinner today, we had rabbit. I kept wondering why my dad wouldn't want to eat more of the delicious meat until he confessed that he had eaten too many rabbits after the war, he doesn't like it too much.

I can clearly remember that as a young girl I used to slaughter and skin rabbits with my grandfather, after all the skin collector came around very often and he brought some sweets or toys for us children.

(Nowadays, it is probably not "politically correct" to talk about slaughtering and skinning of rabbits, I won't go into more details. It was a very natural process in those days of my childhood and obiously necessary for life (surviving)).
.
.

Osterfeuer / Easter bonfire


Feuersonne / sun on fire



schon vorbei / finished too soon



Willkommen in Dortmund / welcome in Dortmund

meine Liebsten / my loved ones




Meine Mutter und ich schauen uns an und wir beide wissen, dass wir an dich denken und dich über alles vermissen, Dany.
***
My mum and I look at eachother and we both know that we are thinking of you and how much we miss you, Dany.


Sonntag, 24. April 2011

Frohe Ostern / Happy Easter



Ich wünsche allen ein frohes Osterfest.
(Foto ist eine Kombination aus Postkarte und unserem Osterfrühstück.)

***

Have a lovely Easter, everybody.
(Photo is a combination of a postcard and our Easter breakfast.)




Osterfrühstück / Easter breakfast


in Arbeit / making of

Freitag, 22. April 2011

Alles neu am Karfreitag / Everything's New on Good Friday

Wir haben uns schon lange vorgenommen, an diesem Osterwochenende unser Wohn- und Eßzimmer zu streichen. Was waren wir stinksauer erfreut, als die Wettervorhersagen eintraten und heute morgen die Sonne vom blauesten Himmel schien.

Geplant, getan, mein Mann schritt zur Tat. Er hatte bereits gestern alles abgeklebt und so konnte er mittags mit den Malerarbeiten beginnen. Die Wette, dass er heute nicht fertig wird, habe ich ganz klar verloren. Alles strahlt frisch und sauber und wir können die restlichen freien Tage genießen und hoffen, dass Borussia morgen vorzeitig die Meisterschaft gewinnt.

(Nur meine Tochter hat weise geplant: sie hat einen wunderschönen Tag in Holland am Meer verbracht.)

***

We had decided some time ago to paint our living and dining room during this Easter weekend. You should have seen our long happy faces when we realised that all the weather forecasts came true and the sun was shining from a bright blue sky.

Easier planned than done, my man started the job. He had already taped all window and door frames last night and could go ahead with the painting today. I've lost my bet that he would not be finished today. Everything sparkles in new light and we can enjoy the remaining free days and hope that Borussia will win the championship ahead of time tomorrow.

(Only my daughter had planned wisely: she has spent a wonderful day at the sea in Holland.)



Mann bei der Arbeit / man at work

Eßzimmer / dining room

links geht's in die Küche / kitchen is on the left

Und weil es in Worcester diesmal so schön war (wir haben sogar einen Pub mit tschechischem Bier gefunden), hier noch ein Bild.

***

And because Worcester has been such a beautiful place this time (we even found a pub with Czech beer), here another picture.


Sonntag, 17. April 2011

Veränderungen / Changes

Ich bin ein Gewohnheitstier, ich kann schlecht mit Veränderungen umgehen. Erst recht, wenn sie so massiv und vielfältig daherkommen wie in den letzten drei Wochen.

Aber jetzt muß die gute Nachricht raus.

(Ich mag Schafe und das Foto ist gestern entstanden, als unsere Schaffamilie auf dem Wäscheständer vor sich hin trocknete.)


Ich werde Oma: meine Tochter erwartet ein Baby, einen Jungen. Sie wird voraussichtlich Ende August Mutter.

Veränderungen wird es viele geben und wir haben in den letzten drei Wochen einen Marathon durch viele Behörden und Ämter durchlaufen und hoffentlich auch eine Wohnung für Mutter und Kind gefunden.

Der neue Untertitel meines Blogs wird also lauten: mein Leben als Oma. Ich freue mich.

Morgen nehme ich eine kleine Auszeit von Familie und fliege für 3 Tage geschäftlich nach Birmingham.

***

I am a creature of habit and cannot cope well with changes. Even more so when they appear so massively and multiplex as in the past three weeks.

But now is the right time for good news.
(I love sheep and have taken the above picture yesterday while our sheep family was drying on the drying rack on the balcony.)


I'm going to be a grandmother: my daughter is expecting a baby boy and is going to be a mum presumably at the end of August.

There are going to be many changes and in the past three weeks we have run a marathon through various authorities and offices and hopefully now found an appartment for the young mother and child.

The new subtitle of my blog will be: my life as a granny. I'm happy.

Tomorrow I'm going to take a time-out from my family and will fly on a business trip to Birmingham for 3 days.

Montag, 11. April 2011

Ford Granada

Als ich 18 war und meinen Führerschein bekommen hatte, bin ich oft mit dem Ford Granada meiner Eltern gefahren. Ein unglaublich großes Schlachtschiff. So kam es mir jedenfalls vor. Manches Einparken vor der Disko wurde damit zum Trip in die Parklücken-Hölle.

Wie groß war jedoch die Freude, als wir am Sonntag vor dem Westfalenpark dieses schöne Exemplar entdeckten.





***

When I was 18 and passed my driving licence I often used to drive my parents' Ford Granada. An unbelievably big battleship, that's what it was to me. Parking in front of the disco became a trip to the parking space hell.

I was really excited when we saw this lovely specimen in front of the Westfalenpark on Sunday.

Sonntag, 10. April 2011

Frühling im Westfalenpark / Spring Meets Westfalenpark









Zu diesen Bildern gibt es nichts hinzuzufügen, es war ein schöner Spaziergang durch den Park.

***

Nothing to add to these pictures, it was a lovely walk through the park.

Mittwoch, 6. April 2011

Familienzuwachs / Family Growth


Eine meiner Cousinen aus Sternberk hat heute ihr zweites Kind bekommen, einen Jungen. Wir gratulieren  ganz herzlich und wünschen dem Baby und der Familie alles Gute.

Ich würde so gerne im Mai nach Sternberk reisen, überlege aber zur Zeit angestrengt, wie ich das realisieren kann. Alleine mit dem Auto ist einfach zu lang und zu anstrengend (wenn überhaupt, kommt nur ein Zeitraum von ein paar Tagen in Frage). Es gibt noch die weitaus günstigere Möglichkeit mit dem Bus zu reisen, aber ich bin mir nicht sicher, ob ich mir eine 14stündige Busfahrt über Nacht zumuten möchte.

***

One of my cousins from Sternberk has given birth to her second child today, a boy. Congratulations and all the best wishes for the baby and the family.

I would love to go to Sternberk in May and am trying to work out how to travel. It's simply a too long and exhausting journey by car (if at all, I can manage to go for a couple of days only). There is a much cheaper possibility to travel by bus but I'm not sure whether I'm up to travelling on a 14 hours bus ride through the night.

Montag, 4. April 2011

Gestatten: Emma / Meet Emma

Emma
Am Samstag kam DH aus dem Stadion heim und brachte Emma mit. Gemeinsam mit DH, meiner Freundin Nightglow und Emma haben wir den 4:1 Sieg gegen Hannover gefeiert.

Emma ist nicht nur ein Maskottchen, sondern auch die Vorsitzende des BVB Kidsclubs und natürlich ein Glücksbringer.

Emma wird noch für erzieherische Maßnahmen eingesetzt werden, aber dazu erzähle ich irgendwann später mehr. Alles zu seiner Zeit.

***

On Saturday DH came back home from the stadium and brought Emma with him. That evening, DH, my friend Nightglow, Emma and I have celebrated the 4:1 victory against Hannover.


Emma is not only a mascot, but also the chairman of the BVB kids club and of course a lucky charm.
Emma is going to be used for educational measures but that is going to be a new blog post some time in the near future. Everything in its own time.

Sonntag, 3. April 2011

Weinexpress / Wine Express

Kann mir jemand sagen, wo die letzten Tage hin sind? Habt ihr sie versteckt? Mir geklaut?

Am Dienstag nachmittag bin ich mit dem ICE nach Mannheim gefahren, am Mittwoch hatte ich bei der IHK in Ludwigshafen am Rhein ein sehr interessantes Seminar, am Mittwoch Abend kam ich wieder in der Bierstadt Dortmund an. Das alles an sich war nicht besonders bloggenswert, aber die Zugfahrt am Dienstag wird mir lange in Erinnerung bleiben.

Bereits in Dortmund nahm ich meinen Fenstersitzplatz neben zwei Mitarbeitern der großen deutschen Firma T.....kom ein, innerlich taufte ich sie nach kurzer Zeit "Nerds", denn ihre Gespräche bezogen sich ausschließlich auf ihre Arbeit, diverse Verbindungen, iPhones, Smartphones im Allgemeinen und bla bla bla.

In Düsseldorf stieg eine größere Gruppe von Menschen in unser Abteil ein, welche einen Riesenkasten Wein schleppte, inklusive echten Weingläsern! und los ging es: füll die Gläser, hoch die Tassen. Schreck laß nach, haben die Nerds und ich gedacht: ein Junggesellenabschied!

Nein, weitaus schöner: Mitarbeiter/innen eines Weingutes in Württemberg, die auf der Weinfachmesse in Düsseldorf waren und nun ihre Heimfahrt antraten. Mit den Weinresten im  Gepäck.

Langer Blog, kurzer Sinn: bereits in Köln hatte ich mein erstes Weinglas vor mir stehen, einen wunderbaren trockenen und kühlen Riesling. Dann noch ein zweites Gläschen, dann einen Chardonnay, und dann noch einen wunderbar leichten Rotwein. Hicks. Zwischendurch wurden kleine Häppchen gereicht und ich tat mir selbst sehr leid, als diese wunderbar fröhliche Zugfahrt zumindestens für mich in Mannheim beendet war. Das ganze Abteil jodelte und winkte mir zum Abschied zu, die fröhliche Runde (inklusive der nun munter plappernden Nerds) fuhr weiter bis nach Stuttgart.

Liebe Nerds und liebe Inhaber / Mitarbeiter/innen des Weingutes Storz in Cleebronn: vielen Dank!


Riesling

Riesling

Chardonnay
***

Can somebody tell where the last days have gone? Have you hidden them? Tried to steal them from me?

On Tuesday I went to Mannheim with the fast ICE train, I had an interesting seminar at the Chamber of Commerce in Ludwigshafen on Rhine on Wednesday, and on Wednesday evening I arrived back at the famous town of beers Dortmund. All that was not really worth blogging with the exception of the unforgettable train ride to Mannheim on Tuesday.

I entered the train in Dortmund and occupied my window seat next to two employees of the big German company T...com. Within minutes I secretly named them "nerds" because their communication included not much else than their work, various connections, iPhones, smart phones in general and bla bla bla.

In Düsseldorf, a somewhat larger group boarded the train, funnily enough bringing a large crate of wine bottles and real glasses on board! And they kicked off immediately: fill the glasses, bottoms up! Petrified with horror, the nerds and I had one thought only: a stag party!

No, much better. Staff members of a vineyard estate in Württemberg, on their way back home from the wine trade fair in Düsseldorf and taking the remains from the fair with them.

To cut a long blog short: I was served the first glass of wine in Cologne, a wonderful dry and cool Riesling. Then another one, followed by a Chardonnay and then a light red wine. Hic. Little niblets had been served inbetween and I truly felt sorry for myself as the funny and short train ride came to an abrupt end in Mannheim, at least for me. The whole compartment yodeled and waved their good-byes to me, including the now very funny nerds, they carried on until Stuttgart.
Dear nerds and dear owners / staff members of the vineyard Storz in Cleebronn: thank you!